《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第2358頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-395
| 梵語 | anvayajñānasya [7-395-1] api [7-395-2] nava [7-395-3] jñānāny [7-395-4] ālambanam [7-395-5] anyatra [7-395-6] dharmajñānāt [7-395-7] / [7-395-8] |
|---|---|
| 直譯 | 類智的攀援也是九種知識,除了法智 |
| 真譯 | 釋曰:類智亦緣九智為境,除法智。 |
| 玄譯 | 類智能緣九智為境,除法智。 |
序號7-395-7 
| 梵語 | dharma [7-395-7-1] jñānāt [7-395-7-2] |
|---|---|
| 梵語標註 | [N.C.](業格關係)n.sg.abl. |
| 直譯 | 法智 |
| 玄譯 | 法智 |
![]() |
|
第2358頁 / 共6195頁 | |
|
|


