《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第2472頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-418
| 梵語 | paracittajñānasya [7-418-1] trayaḥ [7-418-2] / [7-418-3] |
|---|---|
| 直譯 | 他心智的攀援是三種法 |
| 真譯 | 他心智緣三法為境。 |
| 玄譯 | 他心智緣三。 |
序號7-418-1 
| 梵語 | paracitta [7-418-1-1] jñānasya [7-418-1-2] |
|---|---|
| 梵語標註 | [N.C.](業格關係)n.sg.gen. |
| 直譯 | 他心智 |
| 真譯 | 他心智 |
| 玄譯 | 他心智 |
![]() |
|
第2472頁 / 共6195頁 | |
|
|


