《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第2586頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-438
梵語 | dvitīye [7-438-1] tribhiḥ [7-438-2] |
---|---|
直譯 | 第二與三相應 |
真譯 | 偈曰:第二三應。 |
玄譯 | 二定成三智。 |
序號7-438-1 ![](/site_media/uparrow.png)
梵語 | dvitīye |
---|---|
梵語標註 | du.n.nom.ord. |
直譯 | 第二 |
真譯 | 第二 |
玄譯 | 二 |
![]() |
![]() |
第2586頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |