梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第1024頁 / 共2661頁

序號7-442

梵語 duḥkhe [7-442-1] 'nvayajñāne [7-442-2] 'nvayajñānaṃ [7-442-3] vardhate [7-442-4] / [7-442-5]
直譯 在苦、類智刹那,類智增長
真譯 苦類智剎那,苦類智增。

序號7-442-2

梵語 'nvaya [7-442-2-1] jñāne [7-442-2-2]
梵語標註 [N.C.](業格關係)m.sg.loc.
直譯 類智
真譯 類智刹那

序號7-442-2-1

梵語 'nvaya
直譯

第1024頁 / 共2661頁