《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第2605頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-442
梵語 | duḥkhe [7-442-1] 'nvayajñāne [7-442-2] 'nvayajñānaṃ [7-442-3] vardhate [7-442-4] / [7-442-5] |
---|---|
直譯 | 在苦、類智刹那,類智增長 |
真譯 | 苦類智剎那,苦類智增。 |
序號7-442-1 ![](/site_media/uparrow.png)
梵語 | duḥkhe |
---|---|
梵語標註 | sg.loc.m. |
直譯 | 苦 |
真譯 | 苦 |
![]() |
![]() |
第2605頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |