梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第453頁 / 共1045頁

序號7-453

梵語 ato [7-453-1] 'bhisamayāntyākhyam [7-453-2]
直譯 因此名對觀後
真譯 故偈曰:名對觀後智。
玄譯 現觀邊俗智。

第453頁 / 共1045頁