介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第465頁 / 共1045頁
序號7-465
梵語
ekāntena
[7-465-1]
hi
[7-465-2]
tadā
[7-465-3]
anutpattidharmakam
[7-465-4]
/
[7-465-5]
直譯
因為僅僅以無生為法
真譯
此雲何?偈曰:此無生為法。
玄譯
不生。
第465頁 / 共1045頁