梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第256頁 / 共6195頁

序號7-48

梵語 dharmānvayajñānamārgaḥ [7-48-1] saṃvṛtijñānebhyaḥ [7-48-2] / [7-48-3]
直譯 即從法智、類智、道及世俗智中來
真譯 謂法類道世俗智。
玄譯 有法類道及世俗智。

序號7-48-2

梵語 saṃvṛti [7-48-2-1] jñānebhyaḥ [7-48-2-2]
梵語標註 [N.C.](業格關係)n.pl.abl.
直譯 世俗智
真譯 世俗智
玄譯 世俗智

第256頁 / 共6195頁