《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第255頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-48
梵語 | dharmānvayajñānamārgaḥ [7-48-1] saṃvṛtijñānebhyaḥ [7-48-2] / [7-48-3] |
---|---|
直譯 | 即從法智、類智、道及世俗智中來 |
真譯 | 謂法類道世俗智。 |
玄譯 | 有法類道及世俗智。 |
序號7-48-1 
梵語 | dharmānvayajñāna [7-48-1-1] mārgaḥ [7-48-1-2] |
---|---|
梵語標註 | [N.C.](並列關係)m.sg.nom. |
直譯 | 法智、類智、道 |
真譯 | 法類道 |
玄譯 | 法類道 |
![]() |
![]() |
第255頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |