介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第496頁 / 共1045頁
序號7-496
梵語
anāgatāni
[7-496-1]
ṣaṭ
[7-496-2]
bhāvyante
[7-496-3]
/
[7-496-4]
直譯
有六智未來修
真譯
有六智未來修。
玄譯
未離欲者,未來修六。
第496頁 / 共1045頁