梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第1190頁 / 共2661頁

序號7-500

梵語 sarāgabhāvanā [7-500-1] mārge [7-500-2] tad [7-500-3] ūrdhvaṃ [7-500-4] saptabhāvanā [7-500-5] // [7-500-6]
直譯 在道中,有欲修即上面的七修
真譯 偈曰:有欲修道中,從此上七修。

序號7-500-5

梵語 sapta [7-500-5-1] bhāvanā [7-500-5-2]
梵語標註 [N.C.]f.sg.nom.
直譯 七修
真譯 七修

序號7-500-5-1

梵語 sapta
直譯

第1190頁 / 共2661頁