《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第2994頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-500
梵語 | sarāgabhāvanā [7-500-1] mārge [7-500-2] tad [7-500-3] ūrdhvaṃ [7-500-4] saptabhāvanā [7-500-5] // [7-500-6] |
---|---|
直譯 | 在道中,有欲修即上面的七修 |
真譯 | 偈曰:有欲修道中,從此上七修。 |
序號7-500-6 
梵語 | // |
---|
![]() |
![]() |
第2994頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |