梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第3001頁 / 共6195頁

序號7-501

梵語 ṣoḍaśāt [7-501-1] kṣaṇād [7-501-2] urdhve [7-501-3] bhāvanāmārge [7-501-4] yāvan [7-501-5] na [7-501-6] vītarāgo [7-501-7] bhavati [7-501-8]
直譯 從第十六刹那,于上修道中,乃至未得離欲
真譯 釋曰:從第十六剎那上,於修道中乃至未得離欲。

序號7-501-7

梵語 vīta [7-501-7-1] rāgo [7-501-7-2]
梵語標註 [N.C.](業格關係)m.sg.nom.
直譯 離欲
真譯 離欲

第3001頁 / 共6195頁