梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第3159頁 / 共6195頁

序號7-524

梵語 prayogamārge [7-524-1] tu [7-524-2] tayoḥ [7-524-3] saṃvṛtijñānasya [7-524-4] api [7-524-5] bhāvanā [7-524-6] / [7-524-7]
直譯 然而,此二者在加行道中,修世俗智
真譯 此二道於前加行中,得修世俗智。

序號7-524-6

梵語 bhāvanā
梵語標註 sg.nom.f.
直譯
真譯 得修

第3159頁 / 共6195頁