《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第1300頁 / 共2661頁 | |
|
序號7-531
| 梵語 | bhavāgravijaye [7-531-1] tathā [7-531-2] // [7-531-3] |
|---|---|
| 直譯 | 有頂勝也這樣 |
| 真譯 | 偈曰:有頂勝亦爾。 |
序號7-531-1 
| 梵語 | bhavāgra [7-531-1-1] vijaye [7-531-1-2] |
|---|---|
| 梵語標註 | [N.C.](並列關係)m.sg.loc. |
| 直譯 | 有頂勝 |
| 真譯 | 有頂勝 |
序號7-531-1-1
| 梵語 | bhavāgra |
|---|---|
| 直譯 | 有頂 |
![]() |
|
第1300頁 / 共2661頁 | |
|
|


