梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第3202頁 / 共6195頁

序號7-534

梵語 bhavāgravairāgye [7-534-1] navamo [7-534-2] vimuktimārgaḥ [7-534-3] kṣayajñānam [7-534-4] / [7-534-5]
直譯 離欲有頂時,第九解脫道即是盡智
真譯 釋曰:離欲有頂時第九解脫道,即名盡智。

序號7-534-2

梵語 navamo
梵語標註 sg.m.nom.ord.
直譯 第九
真譯 第九

第3202頁 / 共6195頁