梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第1309頁 / 共2661頁

序號7-534

梵語 bhavāgravairāgye [7-534-1] navamo [7-534-2] vimuktimārgaḥ [7-534-3] kṣayajñānam [7-534-4] / [7-534-5]
直譯 離欲有頂時,第九解脫道即是盡智
真譯 釋曰:離欲有頂時第九解脫道,即名盡智。

序號7-534-1

梵語 bhavāgra [7-534-1-1] vairāgye [7-534-1-2]
梵語標註 [N.C.](並列關係)m.sg.loc.
直譯 離欲有頂
真譯 離欲有頂時

序號7-534-1-2

梵語 vairāgye
直譯 離欲

第1309頁 / 共2661頁