梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第3251頁 / 共6195頁

序號7-542

梵語 kāmavairāgye [7-542-1] navamo [7-542-2] vimuktimārgaḥ [7-542-3] saptabhūmivairāgyābhijñāvyavakīrṇabhāviteṣu [7-542-4] vimuktimārgaḥ [7-542-5]
直譯 離欲欲界時,第九解脫道即在離欲七地、神通雜修定的解脫道
真譯 離欲欲界時,第九解脫道中,離欲七地、五通慧有學雜修定中,一切解脫道。

序號7-542-5

梵語 vimukti [7-542-5-1] mārgaḥ [7-542-5-2]
梵語標註 [N.C.]m.sg.nom.
直譯 解脫道
真譯 解脫道

第3251頁 / 共6195頁