《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第547頁 / 共1045頁 | |
|
序號7-547
| 梵語 | aśaikṣasya [7-547-1] punar [7-547-2] abhijñādiprayogavimuktaviśeṣamārgeṣu [7-547-3] nava [7-547-4] jñānāni [7-547-5] daśa [7-547-6] vā [7-547-7] / [7-547-8] |
|---|---|
| 直譯 | 無學者在神通等、加行、解脫、增進道中,或修九智,或修十智 |
| 真譯 | 若無學人,五通慧雜修定加行解脫道增進道中,或修九智,或修十智。 |
![]() |
|
第547頁 / 共1045頁 | |
|
|


