介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第567頁 / 共1045頁
序號7-567
梵語
labdhapūrvaṃ
[7-567-1]
na
[7-567-2]
bhāvyate
[7-567-3]
//
[7-567-4]
直譯
先前得到的不被修
真譯
偈曰:先曾得非修。
玄譯
生上不修下,曾所得非修
第567頁 / 共1045頁