梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第3442頁 / 共6195頁

序號7-570

梵語 caturvidhā [7-570-1] hi [7-570-2] bhāvanā [7-570-3] / [7-570-4]
直譯 修有四種
真譯 何以故?修有四種。
玄譯 雲何?修有四種

序號7-570-2

梵語 hi
梵語標註 adv.
直譯 因為

第3442頁 / 共6195頁