《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第3443頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-570
| 梵語 | caturvidhā [7-570-1] hi [7-570-2] bhāvanā [7-570-3] / [7-570-4] |
|---|---|
| 直譯 | 修有四種 |
| 真譯 | 何以故?修有四種。 |
| 玄譯 | 雲何?修有四種 |
序號7-570-3 
| 梵語 | bhāvanā |
|---|---|
| 梵語標註 | sg.nom.f. |
| 直譯 | 修 |
| 真譯 | 修 |
| 玄譯 | 修 |
![]() |
|
第3443頁 / 共6195頁 | |
|
|


