《俱舍論》對勘材料
第1439頁 / 共2661頁 |
序號7-574
梵語 | pratipakṣavinirdhāvanabhāvane [7-574-1] sāsravāṇāṃ [7-574-2] dharmāṇām [7-574-3] / [7-574-4] |
---|---|
直譯 | 對治修、治淨修有有漏法 |
真譯 | 對治修治淨修者,謂修諸有流法。此二修依後二正勤成,未生令不生,已生令滅。 |
玄譯 | 治遣二修,依有漏法。 |
序號7-574-1
梵語 | pratipakṣa [7-574-1-1] vinirdhāvanabhāvane [7-574-1-2] |
---|---|
梵語標註 | [N.C.](並列關係)n.du.nom. |
直譯 | 對治、治淨修 |
真譯 | 對治修治凈修者 |
玄譯 | 治遣二修 |
序號7-574-1-1
梵語 | pratipakṣa |
---|---|
直譯 | 對治 |
第1439頁 / 共2661頁 |