梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第1470頁 / 共2661頁

序號7-589

梵語 sthānāsthānajñānabalaṃ [7-589-1] daśa [7-589-2] jñānāni [7-589-3] / [7-589-4]
直譯 處非處中智、力有十智
真譯 釋曰:處非處中智力,具十智。
玄譯 論曰:佛十力者,一處非處智力,具以如來十智為性。

序號7-589-1

梵語 sthānāsthāna [7-589-1-1] jñānabalaṃ [7-589-1-2]
梵語標註 [N.C.](依格關係)n.sg.nom.
直譯 處非處中智、力
真譯 處非處中智力
玄譯 處非處智力

序號7-589-1-2

梵語 jñānabalaṃ
直譯 智、力

第1470頁 / 共2661頁