梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第592頁 / 共1045頁

序號7-592

梵語 nava [7-592-1] dhyānādyakṣādhhimokṣeṣu [7-592-2] dhātau [7-592-3] ca [7-592-4]
直譯 在定、根、解脫中及界中有九
真譯 偈曰:定根欲性力。九智。
玄譯 定根解界九。

第592頁 / 共1045頁