梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第1497頁 / 共2661頁

序號7-599

梵語 saṃvṛtijñānaṃ [7-599-1] dvayoḥ [7-599-2]
直譯 世俗智在二中
真譯 偈曰:世智於二。
玄譯 宿住死生俗。

序號7-599-1

梵語 saṃvṛti [7-599-1-1] jñānaṃ [7-599-1-2]
梵語標註 [N.C.](業格關係)n.sg.nom.
直譯 世俗智
真譯 世智
玄譯

序號7-599-1-2

梵語 jñānaṃ
直譯 知識

第1497頁 / 共2661頁