介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第618頁 / 共1045頁
序號7-618
梵語
aneṣāṃ
[7-618-1]
tu
[7-618-2]
vyāhanyate
[7-618-3]
/
[7-618-4]
直譯
然而,其餘的人有障礙
真譯
於餘人有礙。
玄譯
餘此相違。
第618頁 / 共1045頁