梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第3775頁 / 共6195頁

序號7-628

梵語 nāgagrandhiśaṅkalāśaṅkusaṃdhayaś [7-628-1] ca [7-628-2] buddhapratyekabuddhacakravartinaḥ [7-628-3] / [7-628-4]
直譯 佛、獨覺與轉輪王的關節似龍的結骨、鎖骨、鉤骨等
真譯 何以故?一切佛世尊獨覺轉輪王,節節中有龍結鎖鉤骨故。
玄譯 大覺獨覺及轉輪王,支節相連,如其次第,似龍蟠結連鎖相鈎。故三相望力有勝劣。

序號7-628-1

梵語 nāgagranthiśaṅkalāśaṅku [7-628-1-1] saṃdhayaś [7-628-1-2]
梵語標註 [N.C.](同位關係)m.pl.nom.
直譯 關節似龍的結骨、鉤骨、關節等
真譯 節節中有龍結鎖鉤骨等
玄譯 支節相連,如其次第,似龍蟠結連鎖相鈎

第3775頁 / 共6195頁