梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第3995頁 / 共6195頁

序號7-659

梵語 saṃvṛtijñānātmikā [7-659-1] mahākaruṇā [7-659-2] / [7-659-3]
直譯 大悲以世俗智為性
真譯 釋曰:大悲以世俗智為性。
玄譯 論曰:如來大悲俗智為性。

序號7-659-1

梵語 saṃvṛtijñāna [7-659-1-1] ātmikā [7-659-1-2]
梵語標註 [Adj.C.](同位關係)f.sg.nom.
直譯 以世俗智為性
真譯 以世俗智為性
玄譯 俗智為性

第3995頁 / 共6195頁