梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第1658頁 / 共2661頁

序號7-665

梵語 ālambanena [7-665-1] traidhātukālambanāt [7-665-2] / [7-665-3]
直譯 由於攀援,以三界為攀援的緣故
真譯 三由境界大,通緣三界眾生為境故。
玄譯 三由所緣故大,謂此總以三界有情為所緣故。

序號7-665-2

梵語 traidhātuka [7-665-2-1] ālambanāt [7-665-2-2]
梵語標註 [N.C.](同位關係)m.sg.abl.
直譯 以三界為攀援
真譯 緣三界眾生為境故
玄譯 以三界有情為所緣故

序號7-665-2-1

梵語 traidhātuka
直譯 三界

第1658頁 / 共2661頁