《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第1669頁 / 共2661頁 | ![]() |
![]() |
序號7-669
梵語 | nānākaraṇam [7-669-1] aṣṭadhā [7-669-2] // [7-669-3] |
---|---|
直譯 | 各種因有八種 |
真譯 | 偈曰:差別有八種。 |
玄譯 | 異悲由八因。 |
序號7-669-1 
梵語 | nānā [7-669-1-1] karaṇam [7-669-1-2] |
---|---|
梵語標註 | [N.C.](同位關係)n.sg.nom. |
直譯 | 各種 |
真譯 | 差別 |
玄譯 | 因 |
序號7-669-1-2
梵語 | karaṇam |
---|---|
直譯 | 因 |
![]() |
![]() |
第1669頁 / 共2661頁 | ![]() |
![]() |
![]() |