梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第4048頁 / 共6195頁

序號7-672

梵語 ālambanata [7-672-1] ekatridhātvālambanatvāt [7-672-2] / [7-672-3]
直譯 由於攀援,以一界、三界為攀援的緣故
真譯 三境界差別,由緣一界三界為境起故。
玄譯 三由所緣,三界一界所緣異故。

序號7-672-2

梵語 ekatridhātv [7-672-2-1] ālambanatvāt [7-672-2-2]
梵語標註 [N.C.](同位關係)n.sg.abl.
直譯 以一界、三界為攀援
真譯 由緣一界三界為境起故
玄譯 三界一界所緣異故

第4048頁 / 共6195頁