梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第1701頁 / 共2661頁

序號7-683

梵語 dharmakāyapariniṣpattitaḥ [7-683-1]
直譯 法身成就的緣故
真譯 二果圓滿平等。由所得法身同具足成就故。
玄譯 二由法身等成辦故。

序號7-683-1

梵語 dharmakāya [7-683-1-1] pariniṣpattitaḥ [7-683-1-2]
梵語標註 [N.C.](同位關係)f.sg.abl.
直譯 法身成就
真譯 由所得法身同具足成就故。
玄譯 由法身等成辦故。

序號7-683-1-2

梵語 pariniṣpattitaḥ
直譯 成就

第1701頁 / 共2661頁