《俱舍論》對勘材料
第1754頁 / 共2661頁 |
序號7-693
梵語 | anupadiṣṭajñānaṃ [7-693-1] sarvatrajñānaṃ [7-693-2] sarvathājñānam [7-693-3] ayatnajñānaṃ [7-693-4] ca [7-693-5] / [7-693-6] |
---|---|
直譯 | 無師智、一切智、一切種智與無功用智 |
真譯 | 一無師智,二一切智,三一切種智,四無功用智。 |
玄譯 | 一無師智,二一切智,三一切種智,四無功用智。 |
序號7-693-4
梵語 | ayatna [7-693-4-1] jñānaṃ [7-693-4-2] |
---|---|
梵語標註 | [N.C.](具格關係)n.sg.nom. |
直譯 | 無功用智 |
真譯 | 無功用智 |
玄譯 | 無功用智 |
序號7-693-4-1
梵語 | ayatna |
---|---|
直譯 | 無功用 |
第1754頁 / 共2661頁 |