介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第713頁 / 共1045頁
序號7-713
梵語
śiṣyasādhāraṇā
[7-713-1]
anye
[7-713-2]
dharmāḥ
[7-713-3]
直譯
其餘的法與弟子共
真譯
偈曰:有餘佛法共,弟子。
玄譯
共功德今當辯。頌曰:復有餘佛法,共餘聖。
第713頁 / 共1045頁