《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第4308頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-714
梵語 | śrāvakasādhāraṇās [7-714-1] tv [7-714-2] anye [7-714-3] guṇā [7-714-4] buddhānām [7-714-5] / [7-714-6] |
---|---|
直譯 | 佛的其他功德與聲聞共 |
真譯 | 釋曰:諸佛如來有功德,與弟子共得。 |
玄譯 | 論曰:世尊復有無量功德,與餘聖者。 |
序號7-714-4 
梵語 | guṇā |
---|---|
梵語標註 | pl.nom.m. |
直譯 | 功德 |
真譯 | 功德 |
玄譯 | 功德 |
![]() |
![]() |
第4308頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |