介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第728頁 / 共1045頁
序號7-728
梵語
na
[7-728-1]
anyasya
[7-728-2]
arhataḥ
[7-728-3]
/
[7-728-4]
直譯
其他的阿羅漢沒有
真譯
釋曰:但於不壞法阿羅漢相續中生,非餘阿羅漢。
玄譯
不動應果能起非餘。
第728頁 / 共1045頁