介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第751頁 / 共1045頁
序號7-751
梵語
kim
[7-751-1]
āsāṃ
[7-751-2]
tathā
[7-751-3]
eva
[7-751-4]
akopyadharmamanuṣyāśrayatvam
[7-751-5]
/
[7-751-6]
直譯
什麼是它們的同呢?以不壞法、人道為依止
真譯
雲何如?依不壞法相續生,於人道修得。
第751頁 / 共1045頁