梵漢對勘雙語語料庫
介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第4544頁 / 共6195頁
序號7-755
梵語
caturthīyuktamuktābhilāpamārgavaśitvayoḥ
[7-755-1]
//
[7-755-2]
直譯
在第四中理解脫與言道自在
真譯
偈曰:第四中理脫,於言道自在。
序號7-755-2
梵語
//
第4544頁 / 共6195頁