《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第4544頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-755
梵語 | caturthīyuktamuktābhilāpamārgavaśitvayoḥ [7-755-1] // [7-755-2] |
---|---|
直譯 | 在第四中理解脫與言道自在 |
真譯 | 偈曰:第四中理脫,於言道自在。 |
序號7-755-2 
梵語 | // |
---|
![]() |
![]() |
第4544頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |