梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第4603頁 / 共6195頁

序號7-767

梵語 [7-767-1] sarvatra [7-767-2]
直譯 它在所有地方
真譯 偈曰:遍處。
玄譯 五二地為依。

序號7-767-1

梵語
梵語標註 sg.pron.nom.f.
直譯

第4603頁 / 共6195頁