介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第776頁 / 共1045頁
序號7-776
梵語
prajñaptau
[7-776-1]
tu
[7-776-2]
pratisaṃvidām
[7-776-3]
eva
[7-776-4]
nirdeśaḥ
[7-776-5]
/
[7-776-6]
直譯
然而,在分別論中,說了這些無礙解
真譯
於分別假名論中,分別四無礙解雲。
玄譯
施設足論,釋此四言。
第776頁 / 共1045頁