梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第4743頁 / 共6195頁

序號7-792

梵語 tad [7-792-1] api [7-792-2] prāntakoṭikaṃ [7-792-3] caturtha [7-792-4] dhyānaṃ [7-792-5] ṣaḍātmakam [7-792-6] / [7-792-7]
直譯 這遠際第四定以六為性
真譯 釋曰:是第四定名遠際,六法為體。
玄譯 邊際靜慮,體有六種。

序號7-792-1

梵語 tad
梵語標註 sg.n.nom.pron.
直譯 這個
真譯

第4743頁 / 共6195頁