介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第9頁 / 共1045頁
序號7-9
梵語
tad
[7-9-1]
anyobhayathā
[7-9-2]
āryā
[7-9-3]
dhīḥ
[7-9-4]
直譯
有另外兩種神聖的智慧
真譯
偈曰:異彼聖智二。
玄譯
餘二有漏慧。
第9頁 / 共1045頁