梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第2036頁 / 共2661頁

序號7-800

梵語 kathaṃ [7-800-1] sarvabhūmyanulomitam [7-800-2] / [7-800-3]
直譯 什麼是隨順一切地呢?
真譯 雲何隨順一切地?
玄譯 雲何此名遍所隨順?

序號7-800-2

梵語 sarvabhūmy [7-800-2-1] anulomitam [7-800-2-2]
梵語標註 [N.C.](業格關係)n.sg.nom.
直譯 隨順一切地
真譯 隨順一切地
玄譯 一切地遍所隨順

序號7-800-2-2

梵語 anulomitam
直譯 隨順

第2036頁 / 共2661頁