《俱舍論》對勘材料
第4839頁 / 共6195頁 |
序號7-809
梵語 | koṭiḥ [7-809-1] punar [7-809-2] atra [7-809-3] vṛddhiḥ [7-809-4] prakāro [7-809-5] vā [7-809-6] / [7-809-7] |
---|---|
直譯 | 在這裡,際是增長或者差別的意思 |
真譯 | 際者或差別為義,或增極為義。 |
玄譯 | 際言為顯類義極義。 |
序號7-809-6
梵語 | vā |
---|---|
梵語標註 | adv. |
直譯 | 或者 |
真譯 | 或 |
第4839頁 / 共6195頁 |