《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第4837頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-809
梵語 | koṭiḥ [7-809-1] punar [7-809-2] atra [7-809-3] vṛddhiḥ [7-809-4] prakāro [7-809-5] vā [7-809-6] / [7-809-7] |
---|---|
直譯 | 在這裡,際是增長或者差別的意思 |
真譯 | 際者或差別為義,或增極為義。 |
玄譯 | 際言為顯類義極義。 |
序號7-809-4 
梵語 | vṛddhiḥ |
---|---|
梵語標註 | sg.nom.f. |
直譯 | 增長 |
真譯 | 增極 |
玄譯 | 極 |
![]() |
![]() |
第4837頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |