《俱舍論》對勘材料
第4887頁 / 共6195頁 |
序號7-820
梵語 | divyaśrotracetaḥparyāyapūrvanivāsānusmṛticyutyutpādāsravakṣayajñānasākṣātkriyā [7-820-1] abhijñāḥ [7-820-2] / [7-820-3] |
---|---|
直譯 | 天耳、他心、宿住念、死生流盡證智神通 |
真譯 | 天耳,他心差別,宿住念,死生流盡,智證通慧 |
玄譯 | 二天眼智證通,三天耳智證通,四他心智證通,五宿住隨念智證通,六漏盡智證通。 |
序號7-820-2
梵語 | abhijñāḥ |
---|---|
梵語標註 | pl.nom.f. |
直譯 | 神通 |
真譯 | 通慧 |
玄譯 | 通 |
第4887頁 / 共6195頁 |