梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第2084頁 / 共2661頁

序號7-821

梵語 etāḥ [7-821-1] ṣaḍabhijñā [7-821-2] / [7-821-3]
直譯 這些是六神通
真譯 此六名通慧。
玄譯 通有六種。

序號7-821-2

梵語 ṣaḍ [7-821-2-1] abhijñā [7-821-2-2]
梵語標註 [N.C.](同位關係)f.sg.nom.
直譯 六神通
真譯 六名通慧
玄譯 通有六種

序號7-821-2-2

梵語 abhijñā
直譯 神通

第2084頁 / 共2661頁