梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第5046頁 / 共6195頁

序號7-853

梵語 ṛddhacyādīnāṃ [7-853-1] tu [7-853-2] laghutvaśabdālokamanasikaraṇaṃ [7-853-3] prayogaḥ [7-853-4] / [7-853-5]
直譯 然而,如意等神通的加行是思惟輕聲、光明
真譯 如意成通慧等,觀察輕相音聲光明。是彼加行。
玄譯 修神境等前三通時,思輕光聲以為加行。成已自在隨所應為,故此五通不依無色。

序號7-853-3

梵語 laghutvaśabdāloka [7-853-3-1] manasikaraṇaṃ [7-853-3-2]
梵語標註 [N.C.]n.sg.nom.
直譯 思惟輕聲、光明
真譯 觀察情相音聲光明
玄譯 思輕光聲

第5046頁 / 共6195頁